7 советских песен, которые «сплагиатили»

Большинство жителей нашей страны знают и помнят знаменитые песни времён СССР. Многие из них считаются народным достоянием, до сих пор звучат на концертах и цитируются в быту. Однако так ли они оригинальны, как мы привыкли думать?

Рассмотрим случаи, когда советские композиторы заимствовали мотивы своих песен из-за границы. А заграничные музыканты, в свою очередь, кое-что заимствовали у нас.

1. “Полёт над Москвой”, композитор Евгений Крылатов.

Эта композиция звучала в мини-сериале “Гостья из будущего”, впервые показанном советскому телезрителю в 1985 году. Мотив её напоминает мелодию песни The Beatles “Yesterday”. Песня вошла в альбом “Help!”, выпущенный за двадцать лет до выхода телесериала. На тот момент, когда Евгений Крылатов написал “Полёт над Москвой”, она уже получила всемирную славу. В частности, её перепел Элвис Пресли. Вопрос о том, действительно ли Евгений Крылатов видоизменил настолько известную мелодию или это было простое совпадение, остаётся открытым.

2. “Нежность”, композитор Александра Пахмутова.

Песня “Нежность” была написана в 1965 году на слова Сергея Гребенникова и Николая Добронравова. Впервые она прозвучала в исполнении Майи Кристалинской. Мелодия песни смутно напоминает мотив “Сентиментальной сарабанды” Бенджамина Бриттена. Это произведение, написанное на тридцать лет раньше “Нежности”, входит в состав “Простой симфонии”. Сходство двух мотивов — сарабанды английского композитора и лирической мелодии Пахмутовой — заметно с первых же нот.

3. “Марш весёлых ребят”, композитор Исаак Дунаевский.

Согласно распространённой версии, Дунаевский позаимствовал мотив этого произведения у мексиканских революционеров. За основу он взял известную с 1910-х годов народную песню “La Adelita”, относящуюся к жанру коррида — мексиканских песенных баллад. Запись баллады привёз из Америки в СССР Сергей Эйзенштейн, и спустя пару лет очень похожая мелодия прогремела на всю страну в знаменитом фильме Григория Александрова. Дунаевский даже не побоялся включить в свою песню партию мексиканского банджо. Заимствование сработало, и “Марш весёлых ребят” до сих пор остаётся популярен.

4. “Пусть всегда будет солнце”, композитор Аркадий Островский.

Здесь — единственный случай обратного заимствования. 1962 год запомнился выходом песни “Пусть всегда будет солнце”, исполненной Тамарой Миансаровой на фестивале в Хельсинки. А спустя два года шведская фолк-группа Hootenanny выпустила композицию “Gabrielle”, почти целиком копирующую советское творение.

5. “Город детства”, исполнительница Эдита Пьеха.

История с песней “Город детства” немного сложнее. В 1966 году её исполнила певица Эдита Пьеха. С подачи поэта Роберта Рождественского считалось, что основой для композиции послужила старая шотландская песня “Greenfields”. Однако вскоре стало известно, что Рождественский ошибся. “Старая шотландская песня” оказалась творением фолк-группы The Easy Riders. В 1960 году её исполнил другой коллектив из США, The Brothers Four, а через пять лет эту мелодию привезла в СССР Эдита Пьеха.

6. “Вальс расставания”, композитор Ян Френкель.

Другое название этой композиции — “Вальсок”. Она была написана специально для кинофильма “Женщины” в 1965 году. А на шестьдесят лет раньше похожий мотив исполнил на скрипке Фриц Крейслер. Сходство двух композиций не оставляет сомнений в плагиате.

7. “Вернисаж”, композитор Раймонд Паулс.

История этой песни не сильно отличается от остальных. В 1986 году Лайма Вайкуле исполняла её на “Голубом Огоньке” вместе с Валерием Леонтьевым. Аза одиннадцать лет до этого Хулио Иглесиас-старший пел песню “A Veces Tu, A Veces Yo”. Практически с той же самой мелодией.

Как видите, даже из зарубежной музыки может получиться нечто столь же уникальное и самобытное, как советские песни. Иногда достаточно лишь найти талантливого поэта-песенника, сочинившего для заграничной мелодии подходящие стихи. Справедливости ради надо сказать, что советские песни широко известны во всём мире, переведены на множество языков, и мало кто думает о том, заимствовал композитор музыку у кого-то ещё или сочинил самостоятельно.