В русском языке есть много выражений, которые для нас привычны, а иностранцев вводят в заблуждение.
Приведем некоторые из них:
1) Давай, пока!
Для нас это просто прощание, для иностранцев же – ступор… Что нужно дать, уходя? А «Все, давай» — вообще сломает мозг. Вроде, надо уходить, но что-то нужно еще дать.
2) А давайте будем пить, что есть?
Иностранец под словом «есть» подразумевает пищу, поэтому эти слова могут сбить его с толку. Еще более непонятна для слуха фраза: «Будем пить, что пили».
3) У него белочка.
Белочка – исконно русское понятие, обозначающее определенное состояние после принятия изрядного количества алкоголя. А еще называется «белая горячка». Неподготовленному иностранцу ее не понять. Причем тут белочка, а еще и температура (горячка) – сложный вопрос…
4) «Каково» и «какого»
Надо сказать, что с этими словами ошибаются даже люди русскоязычные, допуская ошибки в написании. Для иностранца – случай совсем непонятный. Как написать, чтобы не ошибиться, а еще как понять это на слух? Звучит-то одинаково.
5) – Ты куда? – Я ненадолго!
Обычно мы отвечаем так, и нас прекрасно понимают.
Для педантичных и пунктуальных иностранцев это не ответ. Он задал совсем другой вопрос, о направлении, а ему – про время.
6) Послали сходить купить выпить.
Столько глаголов в одном предложении?! Сразу столько действий. С чего начать? Сразу выпить или все-таки надо сходить сначала купить?
7) Ты тише ори-то.
Ну не могут иностранцы орать тихо, потому что «орать» — это уже совсем не тихо. Им еще очень трудно понять выражение «благим матом», которое мы часто употребляем с этим глаголом.
8) «Геморрой» — не значит болезнь.
Когда у нас проблемы, мы сетуем: «Ну к чему мне этот геморрой?». Как понять, что со здоровьем все в порядке? Просто навалились проблемы… А они у нас, как ни странно, называются геморроем.
9) «Ну ты и деловая колбаса!», «Как в воду глядела»,
«Когда рак на горе свистнет», «Не тяни кота за хвост», «Зуб даю», «Накрылся медным тазом»…
Почему колбаса и причем тут медный таз? Ну как объяснить это иностранцу? Нужно просто выучить и научиться употреблять, где надо. Главное – не перепутать.
10) Больно-шибко-умный.
Звучит, вроде бы, хорошо. Но для нас это иногда угроза… Иностранцу сложно не попасть впросак, услышав эту фразу, ведь он может не понять, что ему угрожают.